Константин Бальмонт. Письма Антанасу Венуолису-Жукаускасу (1932)


 

1.

176, Av. Marg. Renaudin,
Clamart, Seine
1932. 19 сентября.

                  Дорогой и чтимый Виенуолис,

         Позвольте мне звать Вас просто, выбранным Вами, литературным Вашим именем. Оно певуче, как звуковая волна флейты. Получив Ваше приветливое письмо, я весь день чувствовал, что мне светит какой-то далекий лесной огонек, там в Литве, не перестающей для меня быть Лесною Сказкой. А на другой день я получил две Ваши книги. Конечно, я тотчас принялся за "Kryžkeliai"1 и читаю уже 11-ую главу. Как живо и ярко встает передо мной Лесная Сказка, в Вашем подлинно-любовном, чуждом декламации, прочувствованно-непосредственном изображении.
Наивный интервьюер (вот раса, которой я не выношу!) спрашивал Вас, как это Вы так хорошо умеете описывать лес и птиц. Вы смиренно отвечали, что Вы в разных местах жили с лесом заодно. Думаю, что Вы могли бы также прибавить "Не нужно спрашивать скрипача, почему это он так хорошо играет. Нужно просто его слушать. А мы, скрипачи, сами иногда не знаем, почему мы играем так хорошо".
         Разрезая другую Вашу книгу, "Į svetimus kraštus"2, я с наслаждением прочел Ваше мастерское изображение Берлина и безподобное прибытие в Мюнхен, где Вам пришлось так оригинально доказывать, что Вы Литвин и католик. И Берлин и Мюнхен я знаю.
         Спасибо Вам сердечное. Буду опять упиваться Литовским медом и Литовскою грустью. Ох, сколько здесь во мне Русской грусти и тоски (в этих чувствах Литва и Русь близки). Лучше бы мне было, если бы я был в Литовской деревне, как Вы.
         Шлю Вам мое "Северное Сияние"3.
         Искренно преданный Вам

К. Бальмонт.

 

2.

[открытка]
Lietuva
A. Vienuolis-Žukauskas.
Anykščiai
Utenos apskr.
Lithuanie.

60, rue Cecile Dinant,
Clamart, Seine.
1932. 7 декабря.

         Дорогой и уважаемый
                 Виенуолис,

         В открытке от 21-ого ноября Вы обещали послать мне поэму Вашего знаменитого деда, книга стихов котораго (Baranauskas4) была чуть не первой книгой, мною прочитанной по-Литовски. Поэма не получена мною.
         Меня очень обрадовал привет от Анны Забело-Карвелис5, прошу передать ей привет от меня. Не родственница ли она жены художника Врубеля, урожд[енной] Забелла6? Я знал ее когда-то девушкой. Давно то было.
         Спасибо Вам еще раз за отличный роман о Витовте7 и полную настоящаго остроумия книгу путевых очерков8, таких живых и свежих.
         Преданный Вам

К. Бальмонт.

 

Примечания

1 Роман А. Венуолиса "Перепутья": A. Vienuolis, Raštai, t. 6: Kryžkeliai, Kaunas: Spaudos fondas, 1932.

2 Книга путевых очерков А. Венуолиса "В чужие края": A. Vienuolis, Raštai, t. 5: Į svetimus kraštus, Kaunas: "Varpo" b-vės spaustuvė, 1930.

3 К. Д. Бальмонт. Северное Сияние: Стихи о Литве и Руси. Париж: Родник, 1931.

4 Антанас Баранаускас (1835 - 1902) - епископ, языковед, поэт; автор первой литовской лирико-романтической поэмы "Аникщяйский бор" (1859; издана в 1860 - 1861 гг.); мать Венуолиса Розалия Баранаускайте-Жукаускене (1853 - 1924) была племянницей А. Баранаускаса

5 Анна Забело-Карвелис (Ona Zabielaitė-Karvelienė; 1899 - 1955) - солистка литовской оперы.

6 Надежда Ивановна Забела-Врубель (1867 - 1913), оперная певица, с 1896 г. жена художника М. А. Врубеля.

7 Роман А. Венуолиса "Перепутья" (см. примечание 1 к письму 1) о великом князе литовском Витаутасе.

8 Книга путевых очерков "В чужие края", см. примечание 2 к письму 1.
 

Отдел рукописей Института литовской литературы и фольклора (Ф. 16).

 

Подготовка текста, публикация, комментарии © Кристина Сакалавичюте, Университет Витаутаса Великого (Каунас), 2004.
Публикация © Русские творческие ресурсы Балтии, 2004.


 

Константин Бальмонт      Письма     

Балтийский Архив


© Baltic Russian Creative Resources, 2000 - 2001.
plavrinec@russianresources.lt