Петр Якоби    Стихи

У озера лилий
В дебрях, дебрях отдаленных
Я нашел себе приют.
В грезах вялых, в грезах сонных
Мысли медленно плывут.

С гор струится дух медовый.
Им природа пленена.
Солнце нежит лес сосновый...
Боже, что за тишина!

Лишь в своей дремот сладкой
Веткой лес прошелестит,
И по озеру украдкой
Ветер рябью пробежит.

П. Якоби.

Балдоне

Для Вас. 1934. № 30, 21 июля. С. 2.

 

* * * .

..И вождь вещал: «Злодеям нет пощады!
Опасен змей с разбитой головой:
Еще живут разсеченные гады,
И жалит гад полуживой.
Очаг врага снеси до основанья,
Да сгинет след осинаго гнезда!
Там, где вчера врага стояло зданье,
Пускай пройдет сегодня — борозда!
Не забывай измены хитрой ковы,
За мирным сном пусть мудро светит явь,
Пускай мольбой застонут вражьи зовы!
Рази врага и гидру обезглавь!...»
Был гневен взор. Еще звучала властно,
Рождая страх, воинственная речь,
А над вождем рукой подобострастной
Был за спиной коварно поднят меч...
П. Якоби.

Для Вас. 1934. № 35, 25 августа. С. 3.

 

Смерть Сократа

Пусть злобно клевета меня корит в безбожьи,
В подрыве дерзостном гражданственных основ,
Я верный путь искал в житейском бездорожье
И с истины сорвал таинственный покров.
Великий дух, дух мира, дух вселенной
В природе, без границ, невидимо разлит
И в каждом существе его огонь священный.
Его живая часть божественно горит.
Из моря естества, из жизни колыбели
Он каплю от себя зародышу дарит
И капля та, душа, растет и зреет в теле,
Доколе грозный час конца не возвестит.
И в час, когда сразит своим змеиным жалом
Смерть немощную плоть, с победным торжеством, —
Душа сольется вновь с Божественным Началом,
С творящим вечно жизнь безсмертным божеством,
Без ропота сейчас оставлю эту землю:
К иному бытию стремлюсь уже давно.
Цикуты яд, как ценный дар приемлю
И пью его, как брачное вино.
П. Якоби.

Для Вас. 1934. № 41, 6 октября. С. 3.

 

Смерть Петрония

Моя душа — бесплодная пустыня:
Горячий луч любви в ней все опустошил.
Изсяк живой родник волшебных грез. Рабыня!
Пусть вскроет вены врач, как Меллу ныне вскрыл!
Я все постиг — и грез блаженных счастье,
И трепет чувственной любви:
Я жизнью утомлен, без пламени в крови,
Испил до дна я чашу сладострастья.
Что наша жизнь? Игра, минутный пыл страстей:
Прельщает нас лишь даль, где трудно достиженье...
За обладаньем вслед приходит пресыщенье,
Все гибнет, все умрет, как чувства ни лелей.
Я взял от жизни все: довольно расточили
Мне девы милыя восторги ласк своих,
Довольно на пирах звучал красивый стих
И розы Пестума чело мое венчали...
Пора окончить пир. Венок почти увял.
Пусть на вершине нег меня оставят силы!..
Наполни, друг, Цекубским мой фиал!
Зови врача! Пусть он мне вскроет жилы!..
П. Якоби.

Для Вас. 1934. № 45, 3 ноября. С. 8.

 

Последнее прости А. Шенье
(7 термидора 1794 г.)

Comme un dernier rayon,
comme un dernier zéphyre
Anime la fin d’un beau
jour,
Au pied de l’échafaud j’es-
sail encor ma lyre,
Peut-être est-ce bientôt mon
tour...

A. Chénier.

Как луч, последний луч, как тихий вздох зефира
Живит остаток дня, — так шлет
Пред плахой мне привет, привет прощальный лир:
Быть может, скоро мой черед.
И не успеет час в своем круговращеньи
На пестром, бдительном пути —
На шестьдесят шагов разбитом протяженьи —
Дозором звонким обойти,
Как, может, смертный сон, ужасный сон могилы
Навеки вежды мне смежит...
И, прежде, чем мой стих, томительно-унылый,
Строфу созвучьем заключит,
Наш вербовщик теней, — предвестник смерти властной,
Постыдной стражею храним,
Быть может, мрачный свод среди толпы безгласной
Наполнит именем моим...
Один блуждаю я, оттачивая стрелы
В защиту правды и добра,
Преступность и порок разит полет их смелый.
Но... доживу ли до утра?
Сомкнутся, вдруг, уста, твердящия созвучья,
И свяжет руки мне палач...
О, сердце скорбное, в годину злополучья
Ты умираешь... Доблесть, плачь!..
П. Якоби.

Для Вас. 1934. № 49, 1 декабря. С. 2.

Библиография

Помещенное в № 49 нашего журнала последнее стихотворение А. Шенье приводится обычно в французских изданиях сочинений Шенье и в хрестоматиях в сокращенной редакции в первой его половине, как наиболее законченной; вторая же половина этого стихотворения в черновом наброске приведена в хрестоматии проф. Ринцеля: “Les poètes français du XIX-ème Siècle”.
Хотя текст в подлиннике носит характер совершенно неотделанный и имеет существенные пробелы, но, думается, читателям будет небезинтересно узнать последния мысли узника, не успевшаго дописать своего произведения до смертнаго вызова. Характерно, что вторая половина написана под влиянием совершенно другого настроения, чем приведенное нами сначала. В то время, как первая половина носит характер тихой грусти, обреченности и безнадежной подавленности, вторая часть гневная вспышка, полный негодования боевой протест.
Приводим окончание в свободном переводе П. Якоби, сохранившаго, однако, точный смысл сущности подлинника.

Ред.

Чуть поведет меня наш страж средь молчаливой
Толпы, собравшейся кругом,
Тем, кто знал меня до страшнаго призыва,
Я буду вовсе незнаком.
Когда в моих руках оружью чести — шпаге
Блеснуть уже не суждено,
Оружьем, смоченным в иной, чернильной влаге
Мне миру послужить дано.
Ужели умереть средь воплей изступленных,
Оставив полным свой колчан?
Не растоптать червей, в своей грязи рожденных,
И пощадить разбойный стан?
Со мной вступившийся за попранное право
Мой верный друг — мое перо.
Пусть справедливый гнев им водит, в мысли здравой
Превознесся над злом добро!..
П. Якоби.

Для Вас. 1934. № 51, 15 декабря. С. 9.

 

Подготовка текста © Лариса Лавринец, 2006.
Публикация © Русские творческие ресурсы Балтии, 2006.


 

Петр Якоби   Поэзия

Обсуждение     Балтийский Архив


© Русские творческие ресурсы Балтии, 2006