Константин Бальмонт.    Письма Винцасу Креве-Мицкявичюсу (1929 – 1934)


1.

Карпбретон.
1929. 30 окт[ября].

              Глубокоуважаемый и дорогой Поэт,

         Мне хочется сказать Вам, что я очень люблю Ваше творчество и что Вы более, чем кто-либо из литовских писателей, дали мне почувствовать всю силу, нежность, красоту и многозвучное разнообразие литовского языка. Мне нравятся те, совсем коротенькие, вещицы Ваши, которые составляют I-й том Ваших сочинений 1. Мне очень нравятся мрачные Ваши рассказы, основанные на преданиях 2. Я в восторге от Вашей драмы «Скиргайла» 3 и от такой же сильной, местами, может быть, еще более сильной, – драмы «Шарунас» 4.
         Великое искусство художника, мне кажется, заключается в том, что лица, им созданные, возникают в воображении читателя, как живые, их видишь, их любишь или ненавидишь, с ними проходишь их путь, с ними волнуешься, о них беспокоишься.
         Этим даром Вы владеете в степени чрезвычайной, - и спасибо Вам, что Вы даете мне радость быть моею мыслью в Литве.
         С преданностью

К. Бальмонт

Автограф: LLTI RS, F. 51 – 72.

 

2.

Карпбретон.
1930. 6 января.
Вечер.

              Дорогой Винцас Креве,

         я только что дочитал прекрасную Вашу драму “Žentas” 5, единственное, что я еще не читал из Ваших произведений. Впрочем, мне хочется сказать, что в числе 9-и томов Ваших “Raštai” у меня не достает 8-го 6. Если бы Вы были добры послать его мне, я был бы Вам очень признателен.
         Вы оказали бы мне также настоящую услугу, если бы Вы прислали мне краткую свою автобиографию: будучи горячим почитателем Вашего творчества, я хочу написать о Вас очерк 7.
         Я считаю, что Ваш «Шарунас» 8 самое замечательное произведение, которое появилось за эти 10 лет в Литве. Оно величественно.
         Именно на Ваших произведениях (мне нравится у Вас почти все!) и на стихах Людаса Гиры 9 я овладел литовским языком. И, сознавая, что много еще мне придется работать над ним, чтоб знать его в совершенстве, я уже радостно чувствую, что литовский язык, столь загадочный, самобытный и богатый, я уже знаю. За эту мою радость хвала Вам и признательность.
                  Вам преданный

К. Бальмонт

Автограф: LLTI RS, F. 51 – 72.

 

3.

Карпбретон.
1930. VII. 28.

         Дорогой
                  Винцас Креве,

         Где Вы и когда дойдет до Вас привет мой? Хочется сказать Вам спасибо за всю ласку, которую Вы высказали в уютном Каунасе 10 и мне, и Елене Константиновне 11. Каунас-то уютный, но ковнецы – не очень. И лично Вы для меня истинный духовный оазис. Умный и одаренный, и добрый, и ласково-насмешливый «Дразнитель двух сторон» 12, Вы мне нравитесь, мудрый Ворон 13.
         Шлю Вам «К литовским друзьям» (послано в «Сегодня») 14, простите, что оттиск бледный, трудно в деревне достать хорошей копировальной бумаги.
         Мой письменный стол завален литовскими, болгарскими, сербскими, чешскими книгами. Вашей драмой “Likimo keliais” 15 я упиваюсь, но не спешу ее кончить, - чтоб побольше быть с Вами.
         Привет Марии Абрамовне 16.
                  Жму руку.

Ваш Бальмонт

Автограф: LLTI RS, F. 51 – 72.

 

4.

Карпбретон.
1931. 25 марта

         Многоуважаемый и дорогой
                  Винцас Крэве,

         Моя книга «Северное Сияние» была доставлена Людасу Гире 17 в декабре или ноябре 1929-го года. Он обещал найти в Каунасе издателя для нее месяца через три. Очевидно, он не мог этого сделать, и в том не его, думаю, вина. Но его упорное неотвечание на ряд писем, его молчание, длящееся с июня прошлого года, вынуждают меня просить Вас: Пожалуйста, возьмите у него мою книгу, не откажитесь вставить посылаемые дополнения 18 в нее и не откажитесь известить меня, действительно-ли «все устроено» для издания книги, как проездом в Москву, писал мне Юргис Балтрушайтис 19 из Риги, около месяца тому назад сообщавший мне, что уж ни на кого мне теперь не нужно сердиться и что все конкретное я получу от Л. Гиры. Ничего ни конкретного, ни абстрактного от Гиры я не получил, ни слова в ответ на мой требовательный запрос, и все это нахожу безыменным.
         Я твердо верю, что Вы разъясните мне все это, и думаю, что элементарные правила самоуважения возбраняют такое растоптание самых основ человеческого взаимоприкосновения.
                  Искренно преданный Вам

К. Бальмонт

Автограф: LNB RS, F. 9 – 35.

 

5.

Капбретон. 1931.
4 декабря

         Дорогой и уважаемый
                  Винцас Креве,

         Обращаюсь к Вам с просьбой и хочу думать, что Вы сделаете все возможное для ее удовлетворения. Как Вы, конечно, помните, перед моим отъездом из Каунаса летом в прошлом году 20 Вы были у меня вместе с Людасом Гирой 21 и принесли мне оба радостную весть, сообщение, что дело печатания моей книги о Литве устроено и кредитовки на это будут даны. Во время беседы об этом я спросил Гиру, сколько за мою книгу я получу. Он ответил: «Шесть тысяч франков». Я помню это четко – и как бы я мог это забыть? – помнит это четко и присутствовавшая, участвовавшая в беседе Елена Константиновна 22. Мы тогда же с ней, после Вашего ухода, много беседовали и возвращались позднее к тому же разговору не однажды. Теперь, когда книга напечатана, - и после того как до сего дня я получил в разное время за книгу от Людаса Гиры и от первого секретаря Вашего Посольства в Париже Юозаса Урбшиса 23 3.750 франков, - выясняется, что это приблизительно и все мое вознаграждение за книгу «Северное Сияние». Я совсем не нахожу этого справедливым. Было говорено о 6.000, все жизненные свои расчеты долгих месяцев я строил на этой обещанной цифре, и выпадение из моих рук такой крупной суммы, как 2.000 франков, ставит меня, в особенных вопросах моего существования, в положение катастрофическое. Каким образом эта сумма выпала? Я ничего об этом не знаю. Г-н Урбшис тут является, конечно, не решающим началом, а лишь добросовестным передатчиком того, что ему было дано на руки решающим учреждением.
         Может быть, Вы и Гира еще могли бы, соответственными ходами, исправить эту несправедливость, больно меня ударившую, не только материально, но и духовно. Ведь служба моя Литве – долголетняя, и теперь, когда я, наконец, читаю по-литовски свободно, я считаю мое «Северное Сияние» лишь первым крупным вкладом в область ознакомления русских, и французов, и славян, читающих по-русски, и самих литовцев, с духовными ценностями Литвы. Рабочий должен получить свою заработную плату. Мне невольно вспоминаются слова св. Павла в I-ь послании к Коринфянам. Привожу их по-литовски: “Kas kuomet nors kareiviauja savo lėšomis” и “Artojas turi arti su viltimi” (9; - 7, 10) 24. С каким же чаяниями и с какими чувствами буду я продолжать свою 2-ую работу, «Поэты современной Литвы» 25, если 1-ая моя работа, - работа многих лет и долгих изучений, спотыкается о такое изумительное недоразумение?
         На днях Вы получите мою книгу из Парижа. Прилагаемый листок посвящения будьте добры вклеить в свой экземпляр. 26
         Хотелось бы получить 2-й и 3-й том “Mūsų tautosaka” 27.
         Буду нетерпением ждать от Вас ответа. Всего лучшего.
                  Преданный Вам

К. Бальмонт

Автограф: LLTI RS, F. 51 – 72.

 

6.

Карпбретон. 1931. XII. 15.

                  Дорогой Поэт,

         Лишь из газет я узнал о Вашем празднике литературного 25-летия. От всего сердца приветствую Вас художника, проникшего в душу древней и теперешней Литвы, создателя лучшей Литовской поэтической прозы, какую довелось мне читать, любуясь ею и наслаждаясь.
                  С преданностью

К. Бальмонт

Автограф: LNB RS, F. 9 – 35.

 

7.

Go, rue Cécile Dinant,
Clamart, Seine
1934. XII. 14

         Многоуважаемый
                  Винцас Крэве,

         Я давно уже с наслаждением прочел Ваши интересные книги “Sparnuočiai” 28 и “Aitvaras” 29. В “Lietuvos Aidas” я недавно прочел, что Ваша новая книга Ваших ценных изысканий по Литовским народным приданиям 30. Я был бы Вам очень признателен, если бы Вы мне ее прислали и если бы Вы были добры побудить Людаса Гиру 31 послать мне его работу о Дайнах 32, – я писал ему, но мои письма к нему безответно проваливаются в какие-то таинственные тартары. Я уже как раз в данное время занят работой на тему о Дайнах 33.          Шлю Вам свою «Дзукию» 34. Этот сон наяву я действительно пережил.          Привет помнящим.
                  Преданный Вам

К. Бальмонт

Автограф: LNB RS, F. 9–35.

 

Примечания

1 Рассказы и стихи В. Креве «В сумерках»: V. Krėvė, Raštai, t. 1: Sutemose, Kaunas – Vilnius: “Švyturio b-vės leidinys, 1922.
2 Стилизованные легенды В. Креве «Предания старых людей Дайнавского края»: V. Krėvė, Raštai, t. 9: Dainavos šalies senų žmonių padavimai, Kaunas: Švietimo Ministerijos Knygų Leidimo Komisijos leidinys, 1928.
3 Историческая драма В. Креве «Скиргайло»: V. Krėvė, Raštai, t. 6: Skirgaila. Kaunas [sn], 1925.
4 Историческая драма В. Креве «Шарунас»: V. Krėvė, Raštai, t. 4: Šarūnas, Dainavos kunigaikštis. 1 d. Kaunas: Švietimo ministerijos leidinys, 1923. V. Krėvė, Raštai, t. 5: Šarūnas, Dainavos kunigaikštis. 2 d. Kaunas: Švietimo ministerijos leidinys, 1923.
5 Драма В. Креве «Зять»: V. Krėvė, Žentas, in: V. Krėvė, Raštai, t. 3: Šiaudinėj pastogėj, d. 2. Kaunas [sn], 1922.
6 У К. Д. Бальмонта не было 2-ой части мистерии В. Креве «Путями судьбы»: V. Krėvė, Raštai, t. 9: Likimo keliais, d. 2, Kaunas [sn]: 1929.
7 Такого очерка К. Д. Бальмонт не написал.
8 Историческая драма В. Креве «Шарунас»: V. Krėvė, Raštai, t. 4: Šarūnas, Dainavos kunigaikštis. 1 d. Kaunas: Švietimo ministerijos leidinys, 1923. V. Krėvė, Raštai, t. 5: Šarūnas, Dainavos kunigaikštis. 2 d. Kaunas: Švietimo ministerijos leidinys, 1923.
9 Людас Гира (1884 – 1946) – литовский поэт и общественный деятель; см. П. Лавринец, «Письма Константина Бальмонта Людасу Гире (1928 – 1931)», in: Балтийский архив. Русская культура в Прибалтике, V, Рига, 1999, c. 107 – 164; более полная публикация см. (1928), (1929), (1930). 10 К. Д. Бальмонт посетил Литву 21 июня – 6 июля 1930 года.
11 Елена Константиновна Цветковская-Бальмонт (1880 – 1943), третья жена (с 1916 г.) поэта.
12 Источник цитаты не установлен.
13 Так К. Бальмонт в своем поэтическом посвящении называет В. Креве: К. Бальмонт, /archive/Kreve/Kreve_2.html#1 «Ворон», in: Сегодня, 1930, № 61, 2 марта, с. 3; К. Бальмонт «Ворон» in: Северное Сияние, Париж, 1931, с. 38 – 39. Автограф: http://www.llti.lt/en/bibliot.htm Отдел рукописей Института литовской литературы и фольклора (LLTI RS), F. 51 – 263.
14 К. Бальмонт, «К литовским друзьям», in: Сегодня, 1930, № 223, 14 августа, с. 2. К. Бальмонт, «К Литовским друзьям», in: Северное Сияние, Париж, 1931, с. 56 – 57. Автограф: Отдел рукописей Института литовской литературы и фольклора (LLTI RS), F. 51 – 262.
15 Мистерия В. Креве «Путями судьбы»: V. Krėvė, Raštai, t. 8: Likimo keliais, d. 1, Kaunas [sn]: 1926; V. Krėvė, Raštai, t. 9: Likimo keliais, d. 2, Kaunas [sn]: 1929.
16 Ревекка Абрамовна – Ревекка Анна Карак, она же Мария Мицкявичене (1892 – 1966), жена В. Креве-Мицкявичюса.
17 /archive/Gira/Gira_0.html Людас Гира (1884 – 1946) – литовский поэт, критик, драматург, публицист, переводчик, общественный деятель, см. примечание 9 к письму 2 от 6 января 1930 г. 18 Эти дополнения сохранились: Константин Бальмонт, «Дополнение в 1-ую и во 2-ую главы книги Северное Сияние», Отдел рукописей Института литовской литературы и фольклора (LLTI RS), F. 9–150. В сборник были добавлены все семь переводов литовских народных песен («Месяц [и солнце]», «Светик-Солнце», «Солнышко встало», «Иду, иду я», «У березки», «Под липой», «Нигде-нигде нет») и шесть стихотворений («Обручение», «Последняя страница памятной книжки», «Литве», «Польше», «В последний раз», «Каунас»). В сборник В. Креве не включил только декларативные политические стихи «Опомнись, Польша!» и статью «Солнечные дайны», которая уже была напечатана в парижской прессе: К. Бальмонт, «Солнечные Дайны», in: Россия и Славянство, 1931, № 114, 31 января, с. 3.
19 Юргис Балтрушайтис (1873 – 1944) – русский поэт-символист литовского происхождения, с 1920 г. дипломат, представитель Литвы в Советской России, с 1927 г. писал стихи и на литовском языке.
20 К. Д. Бальмонт, как уже указывалось в примечании 10 к письму Kreve_3.html#2 3 от 28 июля 1930 г.
21 Людас Гира (1884 – 1946) – литовский поэт, критик, драматург, публицист, переводчик, общественный деятель, см. примечание 9 к письму Kreve_3.html#2 2 от 6 января 1930 г.
22 Елена Константиновна Цветковская-Бальмонт (1880 – 1943), жена поэта, см. примечание 11 к письму 2 от 6 января 1930 г.; сопровождала Бальмонта в поездке в Литву.
23 Юозас Урбшис (1896 – 1991) – литовский дипломат, в 1927 – 1933 гг. первый секретарь посольства Литвы во Франции, затем посол Литвы в Латвии, впоследствии министр иностранных дел Литвы.
24 Цитаты из Нового Завета: «Какой воин когда-либо служит за счет собственного жалованья?» и «пашущий должен пахать с надеждой» (1 Коринфянам 9:7, 10). 25 Такая книга издана не была. 26 Видимо, этого листка В. Креве в книгу не вклеил, так как он сохранился в архиве отдельно (http://www.llti.lt/en/bibliot.htm LLTI RS, F. 51–72):

Глубокоуважаемому и дорогому
Винцасу Крэве-Мицкевичу,

чьи проникновенные и яркие произведение не только явились для меня наслаждением, но и были для меня наилучшим путем изучения Литовского языка.

К. Бальмонт
Карпбретон.
1931.
4 декабря.

27 “Mūsų tautosaka“ («Наш фольклор»; 1930 – 1935) – академическое периодическое издание гуманитарного факультета Литовского университета; редактором журнала был В. Креве, который тогда же занимал должность декана Гуманитарного факультета (1925 – 1937).
28 Собрание рассказов В. Креве, основанных на народные предания о пернатых: V. Krėvė, Sparnuočiai liaudies padavimuose, Kaunas: Humanitarinių mokslų fakulteto Tautosakos komisija, 1933.
29 Собрание рассказов В. Креве, основных на народные предания о домовом: V. Krėvė, Aitvaras liaudies padavimuose, Kaunas: Humanitarinių mokslų fakulteto leidinys, 1933.
30 Речь идет о книге В. Креве: V. Krėvė, Dzūkų poringės, Kaunas: Humanitarinių mokslų fakulteto leidinys, 1934. Наверное, К. Д. Бальмонт прочитал о ней в статье: Stepas Vykintas, “V. Krėvė. Dzūkų poringės“, in: Lietuvos Aidas, 1934, Nr. 224, p. 2 – 3.
31 /archive/Gira/Gira_0.html Людас Гира (1884 – 1946) – литовский поэт, критик, драматург, публицист, переводчик, общественный деятель, см. примечание 9 к письму Kreve_3.html#2 2 от 6 января 1930 г.
32 E. Radzikauskas (Liudas Gira), Lietuviškos eilėdaros kūrimosi raida, d. 1: 16 – 18 amžius, Kaunas: Akc. b-vės “Varpo” sp., [1934].
33 Вероятно, эту работу Бальмонт не закончил, других сведений о ней не удалось обнаружить.
34 Оригинальное стихотворение К. Бальмонта, автограф которого сохранился в архиве В. Креве: LLTI RS, F. 9 – 150; F. 12 – 982, 986. Напечатано: К. Бальмонт, «Дзукия» («Не нужны чары мне морские...»), in: Литва литературная, 1987, № 4, с. 148 – 149; К. Бальмонт, «Дзукия», in: Darbai ir Dienos, t. 8, Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas, 1999, p. 206. Перевод на литовский: K. Balmontas, “Dzūkija”, vertė L. Broga, in: Pergalė, 1986, Nr. 6, p. 123 – 124; K. Balmontas, “Dzūkija”, vertė L. Broga, in: Unė Babickaitė-Graičiūnienė, Laiškai. Amžininkų atsiminimai, Vilnius: Aidai, 2005, p. 217 – 219.

 

Отдел рукописей Института литовской литературы и фольклора (LLTI RS)

 

Подготовка текстов, публикация, комментарии © Кристина Сакалавичюте, Университет Витаутаса Великого (Каунас), 2005, специально для «Балтийского Архива».
www-публикация © Русские творческие ресурсы Балтии, 2006.


 

Винцас Креве    Обсуждение

Переводы     Балтийский Архив


© Русские творческие ресурсы Балтии, 2005