Мета Роос.   Стихотворения


Весенний день
В голубом весеннем небе,
Точно облачко сквозное —
Белый, нежный полумесяц.
Мне навстречу прямо с моря
Веет ветер беспокойный.
Под кустами, по овражкам
Снег последний притаился,
И еще стоят канавки
Под прозрачным льдистым слоем...

Хорошо бродить весною
По безлюдному простору, —
Так бродить, без всякой цели,
Ни о чем не размышляя,
Отдаваясь всей душою
Ласке солнца молодого
И мечтою отлетая
В голубую беспредельность.

Первая публикация: Новь. Сб. 4. 1932. С. 2. Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 198.

 

* * *

Тихий вечер к земле наклонился
И шепнул: отдохни, усни...
Милый друг мой со мной простился,
Я до встречи считаю дни.

Бор дремучий недвижно и строго
Над речонкою сонной стоит.
Пестрой лентой вьется дорога,
Через узенький мостик бежит...

Милый друг мой вернется не скоро.
Я брожу по просторам одна.
На опушке темного бора
Говорит со мной тишина...

Вереницы лиловых тучек
Уплывают, как легкие сны,
И последний солнечный лучик
Обласкал верхушку сосны ...

Первая публикация: Таллиннский русский голос. 1933. № 38, 29 июля. С. 5 (с пометой: Ульянцево, 1933). Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 198.

 

* * *

Все та же аллея, и тот же на ней
Переплет знакомых теней,
И тот же высокий, темный забор
Скрывает от глаз простор.
И так же стоят и покорно горят
Фонари невеселые в ряд,
И снова безлунная тянется ночь,
И никто не может помочь.
Первая публикация: Новь. Сб. 6. 1934. С. 24. Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936) и в антологию «Вернуться в Россию — стихами... 200 поэтов эмиграции» (сост. В. Крейд; Москва: Республика, 1995. С. 412). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 199.

 

В поезде

                             «Мяч взлетает в руках Навзикаи».
                                                                           Ю. Терапиано1.

Струны телефонных проводов
Тянутся, плывут, текут навстречу.
Плавной убаюкивает речью
Стук колес, как ряд знакомых строф.

Клонится устало голова.
Ветер нежно волосы ласкает...
В памяти всплывает: Навзикая,
Мячик и зеленая трава2.

Вижу в полусказочной стране
Солнцем озаренную поляну.
Эта строчка из Терапиано
Позабытый мир открыла мне.

Вспоминаю: да, давным-давно
Это было. Смутно вспоминаю.
Я ловила мячик Навзикаи...
Может-быть, она и я одно...

Первая публикация: Новь. Сб. 8. 1935. С. 127. Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936) и в антологию «Вернуться в Россию — стихами... 200 поэтов эмиграции» (сост. В. Крейд; Москва: Республика, 1995. С. 413). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 199.
1 Неточная цитата из стихотворения поэта-эмигранта Юрия Константиновича Терапиано (1892 — 1980) «По утрам читаю Гомера...».
2 Навзикая (Навсикая) — в греческой мифологии прекрасная юная дочь царя феаков Алкиноя и Ареты, которая, по «Одиссее» Гомера, играла на берегу моря со своими подругами в мяч, встретила потерпевшего кораблекрушение Одиссея и привела его во дворец своего отца. Образ Навзикаи, как и сюжет одиссеи в целом, вошел в топику поэзии русской эмиграции.

 

* * *

                                                К. Ч.

Лампадка теплится пред древнею иконой,
И теплый свет ее по горнице разлит,
Июльский вечер с сердцем говорит,
И монастырские плывут и тают звоны.

Кругом покой, и я совсем одна,
И тишина в мою нисходит душу.
Ее ни пением, ни словом не нарушу,
Вечерним светом радостно полна.

Первая публикация: Журнал Содружества (Выборг). 1935. № 10 (34). С. 25. Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936) и в антологию «Вернуться в Россию — стихами... 200 поэтов эмиграции» (сост. В. Крейд; Москва: Республика, 1995. С. 412). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 199 — 200.

 

* * *

Ты не смотри на календарь,
Он ничего не знает,
Он говорит — теперь январь,
А снег бесшумно тает.

Он говорит — еще зима,
Сугробы, вьюги, стужа,
Но отражаются дома
В совсем весенних лужах.

И всполошились воробьи,
Щебечут, как весною,
А я опять мечтаю и —
Не знаю, что со мною.

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 200.

 

Летняя ночь

Поля молочным светом залиты.
Не нарушая мира летней ночи,
Кузнечики в траве перед окном
Стрекочут взапуски, да лай собачий
Издалека несется. Лес над речкой,
Как воробей нахохлившийся, спит.
Ночная, осторожная прохлада
В мое окно раскрытое ползет,
И на стене — ущербленной луны
Лучи серебряные пишут вязью...

А завтра снова — сборы и вокзал,
И суета дорожная, и версты,
Мелькающие за окном. А там
Покажется Олаевская церковь3,
И башня Германа4, и панорамой
Знакомою раскинется опять
Передо мной средневековый город,
И уличный захватит снова шум,
Привычной сутолокою закружит...

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 200 — 201.
3 Олавская церковь — церковь Олевисте в Старом Таллине.
4 Башня Германа — башня Длинный Герман (Pikk Hermann) на Тоомпеа в Таллине.

 

* * *

О, этот город туманов и осеней длинных,
Город ветров сумасшедших и серых дождей,
Город кривых закоулков и башен старинных,
Где, словно тени, скользят силуэты людей...

Юные годы мои затерялись бесследно
В уличках узких, и больше мне их не найти.
Небо мое пеленою задернуто бледной,
Северный город мои обезличил пути...

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 201

 

* * *

За окном горящие свечи
И цветы, так много цветов.
За окном, в тишине зловещей
Кто-то больше не видит снов.

Гиацинты благоухают,
Но ему не нужны цветы.
Эти плечи теперь отдыхают
От земной своей тяготы.

Были в жизни разлуки и встречи,
А теперь — разлука без встреч...
Желтым светом мерцают свечи, —
Обретенный покой беречь.

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 201.

 

Весеннее

Кто ты? — я тебя не знаю.
Кто ты? — я тебя люблю...
Будто что-то вспоминаю,
Будто образы ловлю,

Промелькнувшие когда-то,
Позабытые давно, —
Все, что сердцем было свято
Навсегда сохранено...

Будто снова мне шестнадцать,
Так мечтаю и пою.
Милый, я боюсь признаться,
Милый, я тебя люблю...

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 201 — 202.

 

Вечер

Лиловый залив и закат багряно-лиловый.
Все движения туч повторяет мерцание вод.
И, быть может, близость любви предчувствуя новой,
В белой лодке задумчиво девушка песню поет.

Гаснут краски на небе, и воды тихо тускнеют.
Закатилось усталое солнце за дальний лес.
Возвращается к берегу лодка, и следом за нею
Лентой розовой тянется волн вечерних разрез.

Стихотворение включалось в сборник «Мартовское солнце. Стихи» (Таллин: Новь, 1936) и в антологию «Вернуться в Россию — стихами... 200 поэтов эмиграции» (сост. В. Крейд; Москва: Республика, 1995. С. 412). Публикуется по: Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 202.

 

Русская эмиграция и русские писатели Эстонии 1918 — 1940. Антология. Под ред. проф. С. Г. Исакова. Таллинн: Издательство «КПД», 2002. С. 198 — 202.

 

OCR © Наталья Синявичене, 2007.
Сетевая публикация © Русские творческие ресурсы Балтии, 2007.


 

Мета Роос    Обсуждение

Поэзия     Балтийский Архив


© Русские творческие ресурсы Балтии, 2007