Павел Лавринец

Поправка

  Стремительный бег времени, неумолимо надвигавший столетие Владимира Набокова, к каковому непременно следовало ознакомить читателей самого Индоевропейского в мире Диктанта с итогами литовской рецепции творчества писателя, обусловил неосторожное предположение о принадлежности подписанного инициалами «А. Ш.» перевода фрагмента о пошлости и пошляках в еженедельнике Союза писателей Литвы «Литература ир мянас» («Литература и искусство»; 1996, nr. 47) бывшему его редактору Альвидасу Шляпикасу, см. Литовская набоковиана. 1. Библиография переводов на литовский язык.
  Между тем на заседании Государственной комиссии по празднованию 200-летия со дня рождения А. С. Пушкина 15 апреля 1999 г. в Союзе писателей Литвы (ул. К. Сирвидо, 6) на фоне обсуждения программы торжественного заседания в Академическом Драматическом театре Альвидас Шляпикас сообщил, что упомянутый перевод в действительности принадлежит Гитису Дабашинскасу, с чем и остаюсь преданным.


Главную